Griechisch | Deutsch |
---|---|
Η Επιτροπή μελετά συνεπώς συμπληρωματικούς μηχανισμούς που θα επιτρέψουν στο ίδρυμα να συνεχίσει ως λειτουργούσα επιχείρηση, προκειμένου να καταστεί δυνατή η αναδιοργάνωσή του ή, εφόσον είναι αναγκαίο, η παύση ορισμένων δραστηριοτήτων με εύτακτο τρόπο ώστε να ελαχιστοποιείται ο κίνδυνος μετάδοσης. | Die Kommission denkt deshalb über zusätzliche Mechanismen nach, die dem Institut die Fortführung seiner Geschäftstätigkeit ermöglichen sollen, um eine Umstrukturierung oder gegebenenfalls geordnete Abwicklung bestimmter Geschäftsbereiche zu ermöglichen und so die Ansteckungsgefahr auf ein Minimum zu begrenzen. Übersetzung bestätigt |
Θα πρέπει να εξακουλουθεί να υπάρχει ένας κοινοτικός κατάλογος, εφόσον υπάρχει σοβαρός κίνδυνος μετάδοσης ασθενειών (σαλμονέλλα, πανώλη πουλερικών και νόσος Newcastle) από την κόπρο αυτή. | Wegen der großen Ansteckungsgefahren, die davon ausgehen (Salmonellen, Geflügelpest und Newcastle-Krankheit), sollte dafür weiterhin ein Gemeinschaftsverzeichnis vorgeschrieben sein. Übersetzung bestätigt |
Θα πρέπει να εξακουλουθεί να υπάρχει ένας κοινοτικός κατάλογος, εφόσον υπάρχει σοβαρός κίνδυνος μετάδοσης ασθενειών (σαλμονέλλα, πανώλη πουλερικών και νόσος Newcastle) από τον κόπρο αυτό. | Wegen der großen Ansteckungsgefahren, die davon ausgehen (Salmonellen, Geflügelpest und Newcastle-Krankheit), sollte dafür weiterhin ein Gemeinschaftsverzeichnis vorgeschrieben sein. Übersetzung bestätigt |
Επιπρόσθετα, προκειμένου να μετριαστεί ο κίνδυνος μετάδοσης της κρίσης λόγω της υποβάθμισης της πιστοληπτικής ικανότητας κρατών, προβλέπεται να παραχωρηθεί στην ΕΑΚΑΑ, σε συγκεκριμένες περιστάσεις καθοριζόμενες από τον κανονισμό, η εξουσία να απαγορεύει προσωρινά τις αξιολογήσεις δημόσιου χρέους. | Zusätzlich würde der ESMA zur Minderung der Ansteckungsgefahren im Fall der Herabstufung von Ländern in bestimmten, in der Verordnung festgelegten Situationen die Befugnis erteilt werden, Länderratings vorübergehend zu verbieten. Übersetzung bestätigt |
Αποδείχθηκε αναγκαία η λήψη περαιτέρω μέτρων, για την Ελλάδα και προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος μετάδοσης, αλλά επίσης για να αντιμετωπισθούν οι αδυναμίες του τραπεζικού συστήματος. | Es wurde notwendig, weitere Maßnahmen zu treffen – sowohl zugunsten Griechenlands und zur Beendigung der Ansteckungsgefahr als auch zur Überwindung der Schwachstellen im Bankensystem. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Ansteckungsgefahr |
Infektionsrisiko |
Noch keine Grammatik zu κίνδυνος μετάδοσης.
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Ansteckungsgefahr | die Ansteckungsgefahren |
Genitiv | der Ansteckungsgefahr | der Ansteckungsgefahren |
Dativ | der Ansteckungsgefahr | den Ansteckungsgefahren |
Akkusativ | die Ansteckungsgefahr | die Ansteckungsgefahren |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.